sorbonne    iea
L’équipe Langues, Textes, Arts et Cultures du Monde Anglophone (EA 4398 PRISMES) a le plaisir d’annoncer la deuxième journée d’étude du projet Jeunes Chercheurs « Métamorphoses d’un genre migrateur : Traduction et adaptation du sonnet anglais de la Renaissance à aujourd’hui »

Traduire le sonnet à la Renaissance : regards croisés France-Grande Bretagne- Italie

Le vendredi 24 février,

à L’Institut d’études avancées de Paris  (Salle des Gardes)

17 quai d’Anjou, sur l’île Saint-Louis à Paris (4e)

Journée d’étude ouverte au public, entrée libre mais sur inscription sur le site de l’IEA avant le jeudi 23 février impérativement

http://www.paris-iea.fr/fr/evenements

sonnet

Vasquin Philieul (1548). Gallica, Bnf.

9h-10h30 : Sonnets et cycles de sonnets en Europe

(Ouverture de colloque et présidence de séance: Carole Birkan-Berz, Université Sorbonne Nouvelle)

9h 15 – Charlotte Triou (Université de Lyon 2) : “Pétrarquiser en traduisant ?”

9h 45 – Padraic Lamb (Université de Tours) : Translating the sonnet-cycle in the English Renaissance

10h 15 – Freya Sierhuis (York University) : Cupid’s Toys: Formal experiment in Fulke Greville’s Caelica

11h-12h45  : Le sonnet en musique et à la scène

(Présidence de séance: Guillaume Coatalen, Université Cergy Pontoise-EA Prismes)

 11h – Jean Luc Nardone (Université de Toulouse 2) : De la théâtralité du sonnet pétrarquien : perspectives diachroniques

11h 45 – Alice Tacaille (Paris Sorbonne) et Jean-Eudes Girot (Université de Valenciennes) : Pétrarque et le pétrarquisme dans les mises en musique en France sous le règne de François Ier (Communication parlée et chantée)

Déjeuner sur place

14h-15h30: Transfers et translations : approches textuelles

(Présidence de séance : Anne-Marie Miller-Blaise, Université Sorbonne Nouvelle/ Institut universitaire de France)

14h – Jean Vignes (Université Paris Diderot) : Les traductions de Rvf 134 à la Renaissance : Peletier, Philieul, Baïf, Du Tronchet

14h 30 – Stella Achilleos  (University of Cyprus) : Conversing with the Dead: Imitation and Displacement in Edmund Spenser’s translation of Joachim Du Bellay’s Les Antiquitez de Rome in Complaints

15h – Line Cottegnies (Université Sorbonne Nouvelle) : Shakespeare, Spenser and du Bellay : Translation and Literary Transfer in Shakespeare’s Sonnets

16h-17h30: Traduire ou retraduire le sonnet

(Présidence de séance : Riccardo Raimondo)

16h- Guillaume Coatalen (U. Cergy Pontoise/ Paris 3): ‘Taken from Ronsard’? A Petrarchan Translation in MS Harleian 1823 (1630)

16h 30 Entretien avec Gisèle Venet (Université Sorbonne Nouvelle, émérite): Les traductions du sonnet baroque européen

Evénement en partenariat avec l’Institut d’études avancées de Paris

NB: L’institut d’études avancées de Paris est situé au 17 quai d’Anjou, sur l’île Saint-Louis à Paris (4e) dans un site exceptionnel que la Ville de Paris a dédié au rayonnement des sciences humaines et sociales : l’Hôtel de Lauzun, bâtiment classé monument historique.

Métro : ligne 7 : station Pont Marie ou Sully-Morland ;  Ligne 1 : station Saint-Paul.

Bus : ligne 67, arrêt Ile Saint-Louis et Pont de Sully-Quai de Béthune.

Un parking privé (Vinci) est situé près du Pont Marie, 48, rue de l’Hôtel de Ville 75004 Paris.

 


One-day conference:

Translating and adapting Petrarch’s sonnets/ Traduire et adapter les sonnets de Pétrarque

19/02/ 2016

Université Sorbonne Nouvelle

Matinée : Traduire Pétrarque des origines jusqu’au XVIIe siècle

Présidence de séance: Guillaume Coatalen et Thomas Vuong

9h30 Riccardo Raimondo (Sorbonne Paris Cité – Paris 3-Paris 7) Métamorphoses du sonnet : esquisses pour une historiographie critique des traductions françaises du Chansonnier de Pétrarque (XVIe-XXIe).

10h10  Francisco José Rodríguez Mesa (Cordoue) The Translation of Laura’s Senhal and Other Lexical-Semantic Elements in Enrique Garcés’ Cancionero 

 

10h40 Pause café

11h Alessandro Turbil (Paris 3 – Turin) Pour une étude du Pétrarquisme dans ses syntagmes. Le cas des premières mises en français des Triumphi de Pétrarque. 


11h30 Giulia Zava (Venise) Translating the Canzoniere into images: the Petrarca queriniano incunable

 

12h Dominique Chaigne (CIELAM EA4235 Aix-Marseille) Les Scudéry, deux commentateurs polis de Pétrarque. 

 

12h30 – 14h Déjeuner dans le quartier


Après-midi : Traductions et ré-écritures de Pétrarque du XIXe siècle à aujourd’hui

Présidence de séance : Fanny Quément et Marion Naugrette-Fournier 

14h Jennifer Rushworth (St John’s College, Oxford) Petrarch, Poet of Provence: Nineteenth-Century Perspectives 


14 h30 Ana Lopez Rico (Perugia) “Ulixeos errores: Petrarch’s metempsychosis in Joyce’s corpus”.

15h Pause café

15h30 Allison Steenson (Padova/Edinburgh) Sonnets as cultural currency at the Court of James VI

16h00 Colin Herd (Glasgow) A “deadly gaze”: Edwin Morgan’s Glasgow Sonnets (1972) and Fifty Renascence Love Poems (1975)

16h30 Table ronde : Pétrarque ultra-contemporain: Tim Atkins, Jacques Roubaud, Jeff Hilson,  suivie d’une lecture de poèmes

 
Journée organisée par Carole Birkan-Berz, Guillaume Coatalen, Thomas Vuong,  Fanny Quément, Marion Naugrette-Fournier et Riccardo Raimondo

 
Advertisements